Cupid’s Chocolates Ch. 66 first draft

Available here. And now that it’s finally come up, how would you guys prefer I translate “big brother” in this webcomic? The word for “big brother” in Mandarin (哥哥) is placed just like how “onii-chan” is, and since its pronunciation is “gege”, “Haoyi-gege” would be the expected reading, but it doesn’t sound too great to me in translation. “Big brother Haoyi” also doesn’t seem fantastic, but I thought it fit a little better. I’ve also considered leaving it out, or maybe even something like “Haoyi onii-chan” would work? (I’m joking, mostly).

Let me know if any one of these sounds better than the others!

One thought on “Cupid’s Chocolates Ch. 66 first draft

Leave a comment