Ch. 70 available here.
Ch. 71 first draft available here.
Meant to get this out yesterday. Whoops. Available here.
Available here. As I mentioned earlier, I’m going to be trying out weekly releases for the near future. I honestly might bump that up to one or two a week though, since Cupid’s Chocolates chapters are fairly short.
Available here.
So, in any case, I’m going to be heading back to school in about a week or so, so that means I’ll probably have a lot less time to work on scanlating. In order to prevent another 3 month-long break in releases, I’m going to try releasing new chapters on a weekly schedule instead of whenever I finish them. I’m probably going to shoot for a chapter every Saturday, starting with this one.
Available here.
Available here.
Available here.
Available here. And now that it’s finally come up, how would you guys prefer I translate “big brother” in this webcomic? The word for “big brother” in Mandarin (哥哥) is placed just like how “onii-chan” is, and since its pronunciation is “gege”, “Haoyi-gege” would be the expected reading, but it doesn’t sound too great to me in translation. “Big brother Haoyi” also doesn’t seem fantastic, but I thought it fit a little better. I’ve also considered leaving it out, or maybe even something like “Haoyi onii-chan” would work? (I’m joking, mostly).
Let me know if any one of these sounds better than the others!
Available here.